tag:blogger.com,1999:blog-4572938526120167760.post7983295000475653541..comments2023-07-17T07:10:58.134-07:00Comments on Palabras: Musica proibitaRolhttp://www.blogger.com/profile/04030707622564597981noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-4572938526120167760.post-33401624649747747762021-07-08T19:21:20.248-07:002021-07-08T19:21:20.248-07:00Esta es una de tantas napolitanas muy bellas. Hemo...Esta es una de tantas napolitanas muy bellas. Hemos siempre defendido la idea de que estas canciones se escribieron para voces calificadas, y no para cancioneros de tipo popular. Mario del Monaco en una entrevista dijo que hay que cantarlas a plena voz sin recurrir a trampas.<br />Descalifico a Bocelli en cualquier ejecución que tenga que ver con la opera o canciones napolitanas (lo Siento). Tenemos un programa de opera desde San Luis Potosí, México todos los lunes a las 9.00 pm hora de México, en UASLP http://transmisiones.uaslp.mx/radio_am.html,<br />donde hacemos comentarios y pasamos opera y canciones napolitanas al aire.<br />Gracias, soy Hugo. de MéxicoHugohttps://www.blogger.com/profile/16875294776248841002noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4572938526120167760.post-68878462716476947782012-06-19T01:42:36.817-07:002012-06-19T01:42:36.817-07:00Creo que se han quedado cortos al decir que la can...Creo que se han quedado cortos al decir que la cantaba Mario del Mónaco y Caruso. Vladimir Atlantov hace una magnífica interpretación sin olvidar a muchos otros entre los cuales encontramos a un espléndido Alfreddo KrausMayte llachhttps://www.blogger.com/profile/03566346550881182221noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4572938526120167760.post-6564946865386105942012-06-19T01:37:43.212-07:002012-06-19T01:37:43.212-07:00Creo que se han quedado cortos al decir que la can...Creo que se han quedado cortos al decir que la cantaba Mario del Mónaco y Caruso. Vladimir Atlantov hace una magnífica interpretación sin olvidar a muchos otros entre los cuales encontramos a un espléndido Alfreddo KrausMayte llachhttps://www.blogger.com/profile/03566346550881182221noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4572938526120167760.post-19955907184416300702012-04-07T13:04:36.645-07:002012-04-07T13:04:36.645-07:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.La cueva del ríohttps://www.blogger.com/profile/04142500246663199403noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4572938526120167760.post-86461417985197652222012-04-07T13:04:05.700-07:002012-04-07T13:04:05.700-07:00Quiero agradecer a la persona que administra este ...Quiero agradecer a la persona que administra este blog que hayas publicado esta entrada, porque estoy estudiando esta canción, y la verdad, me hace palpitar!!!! y haber encontrado una traducción tan buena me ayudará muchísimo para cantarla.<br /><br />Muchas gracias, voy a añadirte en mi blogroll para que pueda leerte más a menudo. Este es mi blog por si le quieres echar un vistazo:<br />lacuevadelrio.blogspot.comLa cueva del ríohttps://www.blogger.com/profile/04142500246663199403noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4572938526120167760.post-9111012200046951822011-10-26T21:18:49.431-07:002011-10-26T21:18:49.431-07:00Perdón por mi ignoracia, pero la canción me suena ...Perdón por mi ignoracia, pero la canción me suena que puede ser cantada por una mujer que mira por su balcón y escucha que le están cantando no? Por lo menos esa es la impresión que me da por la figura que pinta la canción... que de por si es MUY linda y me quedé enamorada de ella :)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/04295210183425698978noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4572938526120167760.post-19645001014977009862011-07-23T13:03:32.229-07:002011-07-23T13:03:32.229-07:00No hay cosa más dificil que lograr una buena y fid...No hay cosa más dificil que lograr una buena y fidedigna traducción desde una lengua cualquiera a otra, de manera tal que mantenga la cadencia y el sentido original. Cuando se trata de traducir al Castellano un texto Italiano, pareciera que es muy facil, dada la similitud y origen de los dos idiomas; No es así. El Italiano tiene un...no se qué, dificil de expresar. Su dulzura, inherente romanticismo, su cadencia etc. lo hacen el idioma del amor por excelencia.<br />Esta traducción, sin ser muy buena, al menos da una buena idea de lo que el poeta quisi expresar, además, es infinamente mejor que otras publicadas que dan vergüenza por el descaro o la ignorancia con que se atreven a publicar.luferguthttps://www.blogger.com/profile/00237685683930293198noreply@blogger.com