If


Esta es una adaptacion de un poema de Rudyard Kipling. Aparecio en la revista el jueves contada por le Makinavaja.
Es la historia que le cuenta un padre a un hijo para orientarle en la vida.
Espero que os guste, al final pongo la version original en ingles y una traduccion, pero a mi me mola más esta.

IF

Si puedes mantener la cabeza, cuando todos a tu alrededor pierden la suya.
Si puedes confiar en ti, cuando todos dudan, pero admitir tambien sus dudas.

Si puedes esperar sin cansarte de la espera, y aun gozar de ella.
Y si eres engañado, no pagar con mentiras.

O si odiado, no odiar tu a tu vez,
sin creerte por ello ni demasiado bueno ni demasiado sabio.

Si puedes soñar sin hacer que los sueños te adormezcan,
y pensar, sin hacerte esclavo de tus ideas.

Si puedes enfrentarte al triunfo y al desastre,
y tratar del mismo modo a ambos farsantes.

Si puedes mirar las cosas que en tu vida has roto,
y recogiendolas, reconstruirlas con paciencia.

Si puedes amontonar todos tus triunfos y arriesgarlos a un solo golpe de suerte,
y despues de perder, empezar de nuevo sin añorar lo perdido.

Si puedes forzar tus nervios y tus tendones,
para jugar tu turno cuando ya parezcas derrotado,
y resistir cuando ya no te quede nada,
excepto la voluntad de resistir.

Si puedes hablar con multitudes, sin perder la capacidad de escuchar.
Si puedes tratar con los poderosos, sin contagiarte de su soberbia.

Si ni amigos ni enemigos pueden herirte.
Si cuentas con todos, pero con ninguno demasiado.

Si puedes percibir ese minuto exquisito en que cada uno de los sesenta segundos
cuenta, tuya será la Tierra y todo lo que en ella habita,
pero lo mas importante, seras un hombre, hijo mio.

Poema original:

IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!


Traduccion del inglish:

-SI-

Si puedes mantener la cabeza cuando todos a tu alrededor
pierden la suya y por ello te culpan,
si puedes confiar en ti cuando de ti todos dudan,
pero admites también sus dudas;
si puedes esperar sin cansarte en la espera,
o siendo engañado, no pagas con mentiras,
o siendo odiado, no das lugar al odio,
y aún no pareces demasiado bueno, ni demasiado sabio.

Si puedes soñar - y no hacer de los sueños tu maestro,
si puedes pensar - y no hacer de las ideas tu objetivo,
si puedes encontrarte con el Triunfo y el Desastre
y tratar de la misma manera a los dos farsantes;
si puedes soportar el oír la verdad que has dicho
retorcida por bribones que hacen trampas para tontos.

O mirar las cosas en que tu vida has puesto, rotas,
y agacharte y reconstruirlas con herramientas viejas.
Si puedes arrinconar todas tus victorias
y arriesgarlas en un cara o cruz,
y perder, y empezar de nuevo desde el principio
y nunca decir nada de lo que has perdido;
si puedes forzar tu corazón y nervios y tendones
para jugar tu turno tiempo después de que se hayan gastado,
y así resistir cuando no te quede nada
excepto la Voluntad que les dice: “Resistid”.

Si puedes hablar con multitudes y mantener tu virtud,
o pasear con reyes y no perder el sentido común;
si los enemigos y los amigos no pueden herirte,
si todos cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
si puedes llenar el minuto implacable
con los sesenta segundos que lo recorren;
tuya es la Tierra y todo lo que en ella habita,
y -lo que es más-, serás Hombre.

No hay comentarios: